![]() Localised Nepali GNOME graphic user interface is also being developed and will be bundled with NepaLinux, expected to be released by the end of this year. ![]() KDE, one of the most popular graphic user interfaces or desktop interface for open source Linux, is available in more than 50 languages and 50 more are in the pipeline. Yet licensing and high price tag will push users to open source software which are usually free and can be localised. One of the arguments that the open source community uses against Microsoft is to question the security of Microsoft operating systems whereas many prefer Windows\' user friendliness over Linux\'s geekiness. As an end product, for instance, the interface (menu, dialogue box, message strings and help file) will appear in Nepali and spread accessibility of computers who don't have English. In China, India, South Korea, Brazil and other countries, governments are promoting the use of such software which, unlike the proprietary kind, allows users to inspect, modify and freely redistribute its underlying programming.Īdopting open source software is cheaper, they can be freely modified and are easier to translate or localise into indigenous languages. The popularity of open source software has appeal especially in developing countries. Programmers can recompile source codes to reproduce the software in their own language. The way to get around this is through open source software which is widely available in different languages. They keep away the underlying source code from alteration. Software giants don't benefit from localising their products so they don't do it. Although widely used, such software is out of reach for people in whose language it isn't released. The company's latest version of Office Suite is available in more than 20 languages. Microsoft's Windows2000 and XP are released in English, French, German, Spanish and other variants. Now, with the development of open source software and Nepali unicode, there is at last a chance for users in Nepal to benefit from the IT revolution. There are two main reasons for the digital divide: people can't 7afford computers or they don't have the English to use it. ![]() For now lets keep on installing Nepali Unicode, so here goes the traditional layout screenshot I will include them in Keyboard Layouts or in your mail. If you need the keyboard layouts for other fonts than mentioned you can request me at my feedback. I have included the keyboad layouts for preeti font, kantipur font and fontasy_himali_ tt font. If you need the keyboard layouts for these true type fonts you can download here. For your reference I have pasted the link here.Ĭhoose traditional if you are familiar with BA, KA, MA, NA nepali typing like in preeti, kantipur. Could you please help what is being missed. १२३४५६७८९० are Nepalese unicode characters representing 1234567890. ![]() Though alphabetical Nepalese characters (क, ख, ग, etc) are displayed correctly, whenever I type or copy numbers typed in Nepalese unicode fonts it automatically gets converted to English.For eg. I do not know why I cannot show the Nepali numbers in my application form. ![]() I think answer to this question might not be difficult but tricky obviously. You can paste the results directly into your Nepali strings.xml. The word font is Preeti, and Android Studio needs unicode, which word calls Mangal in this case. I have the same problem that you mentioned. I received the Nepali text in a word doc. I am working on a English to Nepali translation for an Android app. To me, and I showed the method on my computer and it worked.BTW, if you want to read deshantar or like preeti or kantipur fontīased Nepali in to Unicode Nepali, you may use my online converter Today morning, a friend of mine had reported the same problem It should work provided you have MS Windows 2000 or later You pasted on Word, and change the font to Arial Unicode MS. A non-unicode font would have to use the US keyboard, and the text produced would not be readable by anyone unless they had also downloaded and installed non-unicode fonts on their machines. Is your Kalimati font a Unicode version? Apple doesn't support legacy non-Unicode fonts, so you may not have much luck trying to use those. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |